
Microsoft has announced that it will discontinue its long-running communication platform, Skype, on May 5, 2025. This decision marks the end of an era for one of the first apps that made online video and voice calls widely accessible. Skype originally launched in 2003 and quickly gained millions of users worldwide, becoming a key tool for people to stay connected across cities and countries. Over time, however, newer communication services have emerged with more advanced features, leading Microsoft to focus its resources on alternative platforms. Microsoft assures current Skype users that they will have time to export chat histories and transition to newer products before the shutdown date. While some fans of Skype are expressing nostalgia for the service’s pioneering role in internet calling, others see this as a natural step in the fast-moving tech world. | M******** h** a******** t*** i* w*** d********** i** l******** r*********** p********, Skype, o* M** 5, 2025. T*** d******* m**** t** e** o* a* e** f** o** o* t** f**** a*** t*** m*** o***** v**** a** v**** c**** w**** a*********. Skype o******** l****** i* 2003 a** q****** g***** m******* o* u**** w*********, b******* a k** t*** f** p***** t* s*** c******** a***** c***** a** c********. O*** t***, h******, n**** c*********** s******* h*** e****** w*** m*** a******* f******, l****** M******** t* f**** i** r******** o* a******** p********. M******** a****** c****** Skype u**** t*** t*** w*** h*** t*** t* e***** c*** h******** a** t******** t* n**** p****** b***** t** s******* d***. W**** s*** f*** o* Skype a** e******** n******* f** t** s******’* p******** r*** i* i******** c*****, o***** s** t*** a* a n****** s*** i* t** f***-m***** t*** w****. |
■ Vocaburaly
marks the end of an era
- 和訳: ある時代の終わりを告げる
- 解説: 歴史的・象徴的に重要なものが終了するときによく用いる表現。
gained (millions of users)
- 和訳: (数百万人のユーザーを)獲得した
- 解説: 「gain」は「得る、獲得する」という意味で、ユーザーや支持、人気などを集める場合に使われる。
emerged
- 和訳: 現れた、新しく台頭した
- 解説: 新しい技術やサービスなどが登場して目立ち始めるときに用いられる動詞。
transition
- 和訳: 移行する、移行期間
- 解説: ある状態から別の状態へ変わることを指す。サービス移行や、環境の変化に関連してよく使われる。
nostalgia
- 和訳: 郷愁、懐かしむ気持ち
- 解説: 過去の出来事や愛着があるものを思い出して、懐かしさや恋しさを感じること。
■ 和訳
マイクロソフトは2025年5月5日をもって、長年運営してきた通信プラットフォーム「スカイプ(Skype)」のサービスを正式に終了すると発表しました。この決定は、オンラインのビデオ・音声通話を広く普及させた先駆的なアプリの終焉を意味します。
スカイプは2003年にリリースされ、世界中で数百万人のユーザーを獲得し、人々が都市や国を越えてつながるための重要なツールとなりました。しかし、時代とともに、より高度な機能を備えた新しいコミュニケーションサービスが登場し、マイクロソフトはリソースを別のプラットフォームに集中させることを決定しました。
マイクロソフトは、現在のスカイプ利用者に対し、サービス終了までの間にチャット履歴を保存し、新しいサービスへ移行する時間があることを保証しています。一方、スカイプの長年の利用者の中には、そのパイオニア的な役割を懐かしむ声もありますが、テクノロジーの進化が速い現代においては、自然な流れだと考える人も多いようです。
■ MikeとEmilyのDiscussion
Mike: Hey Emily, did you hear the news about Skype shutting down next year? Emily: Yeah, I saw that. Microsoft announced it’ll be completely gone by May 5, 2025, right? Mike: Exactly. I’m honestly pretty upset about it. I’ve been using Skype since I was a teenager. It’s how I kept in touch with friends overseas. Emily: I can understand that. Skype used to be my go-to app for video calls, too. But, you know, there are so many newer apps now—Google Meet, Teams, FaceTime, you name it. Mike: Sure, I know there are other platforms, but Skype was special for me. I remember using it to call my grandparents. It almost feels like a piece of my personal history is disappearing. Emily: True, it is a bit sad to see an old favorite go. But technology moves on, and companies have to focus on services that fit people’s current needs. It’s kind of inevitable. Mike: I guess so. I just wish they’d keep Skype running as a legacy app, or at least preserve it in some form. Emily: That would be nice, but Microsoft probably wants to redirect resources into something more modern. At least you can export your chat history before it all shuts down, right? Mike: Yeah, they mentioned that. I’ll definitely do that before the shutdown. And then, I guess I’ll have to get used to a new platform. Emily: Exactly. Anyway, it’s the end of an era, but hopefully, you’ll find something that works just as well for you—and maybe even better. Mike: I hope so. Thanks for listening to me vent, Emily. Emily: Anytime, Mike. And hey, maybe we’ll discover a new favorite app together! | Mike: H** E****, d** y** h*** t** n*** a**** S**** s******* d*** n*** y***? Emily: Y**, I s** t***. M******** a******** i** l*** b* c******** g*** b* M** 5, 2025, r****? Mike: E******. I’** h******* p***** u**** a**** i*. I’** b*** u**** S**** s**** I w** a t********. I*’* h** I k*** i* t**** w*** f****** o*******. Emily: I c** u********* t***. S**** u*** t* b* m* g*-t* a** f** v**** c****, t**. B**, y** k***, t**** a* s* m*** n**** a*** n**—Google Meet, Teams, FaceTime, y** n*** i*. Mike: S***, I k*** t**** a* o**** p********, b** S**** w** s****** f** m*. I r****** u**** i* t* c*** m* g**********. I* a***** f**** l*** a p**** o* m* p******* h****** i* d***********. Emily: T***, i* i* a b** s** t* s** a* o** f****** g*. B** t******** m**** o*, a** c******** h** t* f**** o* s******* t*** f** p*****’* c****** n****. I*’* k*** o* i*********. Mike: I g**** s*. I j*** w*** t***’d k*** S**** r****** a* a l***** a**, o* a l**** p****** i* s*** f***. Emily: T*** w**** b* n***, b** M******** p******* w**** t* r****** r******** i*** s******** m*** m*****. A* l**** y** c** e***** y*** c*** h****** b***** i* a** s**** d***, r****? Mike: Y***, t*** m******** t***. I’** d******** d* t*** b***** t** s******. A** t***, I g**** I’** h*** t* g** u*** t* a n** p********. Emily: E******. A******, i** t** e** o* a* e**, b** h******** y**’** f*** s******** t*** w**** j*** a* w*** f** y**—a** m**** e*** b*****. Mike: I h*** s*. T**** f** l******** t* m* v***, E****. Emily: A******, M***. A** h**, m**** w**’** d******** a n** f****** a** t********! |
■ Vocaburaly
shutting down
- 和訳: 閉鎖する、終了する
- 解説: ビジネスやサービス、コンピューターなどを「停止・終了する」ことを指す。
例: The company is shutting down its old factory. (その会社は古い工場を閉鎖している。)
go-to (app)
- 和訳: 定番の(アプリ)
- 解説: 「頼れる」「よく使う」「お気に入りの」といった意味で使われる。
例: This is my go-to restaurant for sushi. (ここは私のお気に入りの寿司屋だ。)
more advanced features
- 和訳: より高度な機能
- 解説: 「advanced」は「高度な」「進んだ」という意味で、テクノロジーやスキルに関してよく使われる。
例: The new software has more advanced features than the old one. (新しいソフトは、旧バージョンよりも高度な機能を備えている。)
inevitable
- 和訳: 避けられない、必然の
- 解説: 「仕方ない」「当然の流れ」といった意味で、ビジネスや日常会話でもよく使われる。
例: Change is inevitable in technology. (技術の進化は避けられない。)
■ 和訳
Mike: 「ねえエミリー、スカイプが来年終了するってニュース、聞いた?」
Emily: 「うん、見たよ。マイクロソフトが2025年5月5日で完全に終了すると発表したんだよね?」
Mike: 「そうなんだ。本当にがっかりしてるよ。10代のころからずっとスカイプを使ってきたんだ。海外の友達とつながるのに欠かせないツールだったのに。」
Emily: 「その気持ち、わかるよ。私も昔はビデオ通話といえばスカイプだったし。でも今は、Google MeetやTeams、FaceTimeみたいに、もっといいアプリがたくさんあるしね。」
Mike: 「そうだけど、スカイプには特別な思い入れがあるんだ。祖父母に電話するのに使ってたし、なんだか自分の思い出の一部が消えてしまうみたいな気分だよ。」
Emily: 「確かに、昔から親しんだものがなくなるのは少し寂しいよね。でも、技術は進化するものだし、企業も今のニーズに合ったサービスに集中しなきゃいけないから、仕方ないよ。」
Mike: 「まあ、そうかもしれないけど、せめてスカイプを“レガシーアプリ”として残してくれたらよかったのにな。それか、何らかの形で存続させるとか。」
Emily: 「それはいい考えかもしれないね。でもマイクロソフトとしては、もっと最新の技術にリソースを注ぎたいんじゃないかな。少なくとも、正式に終了する前にチャット履歴を保存できるみたいだし。」
Mike: 「そうだね、それは発表されてた。終了前に履歴をちゃんと保存しておかないと。それから、新しいプラットフォームにも慣れないといけないな。」
Emily: 「そうそう。時代の終わりって感じだけど、もしかしたら、今よりもっと使いやすいアプリが見つかるかもしれないよ?」
Mike: 「そうだといいな。話を聞いてくれてありがとう、エミリー。」
Emily: 「いつでもどうぞ、マイク。それに、もしかしたら一緒に新しいお気に入りのアプリを見つけられるかもね!」