Tokyo’s Chiyoda Ward Tackles Speculation, Pitting Property Rights Against Housing Needs

Tokyo’s Chiyoda Ward Tackles Speculation, Pitting Property Rights Against Housing Needs

In a bold move to curb soaring real estate prices, Tokyo’s central Chiyoda Ward has requested that developers impose a five-year ban on the resale of new condominium units.
The ward also seeks to prohibit the purchase of multiple units within the same building by a single entity, aiming to quell speculative investment that has priced out local residents.

Ward officials report a surge in unoccupied units, many purchased by foreign investors not as homes, but as assets.
This trend has pushed condominium prices to astronomical levels, creating “ghost towers” and undermining the formation of a stable residential community.
The situation is reminiscent of Japan’s late-1980s “bubble economy,” when the government implemented strict land transaction monitoring and heavy taxes on short-term capital gains to combat rampant speculation that destabilized the national economy.

This new initiative brings a fundamental conflict into sharp focus: the right to property versus the right to housing.
Proponents of a free market argue that owners should have the unrestricted right to sell their property whenever and to whomever they choose.
They contend that such regulations distort the market and infringe upon fundamental economic freedoms.

However, the ward government counters that housing is a fundamental human need, not just another commodity.
They argue that when speculative trading prevents citizens from securing a place to live in their own community, the government has a duty to intervene for the public good.
This clash of principles in one of Tokyo’s most exclusive districts is setting a precedent that could redefine the balance between investment freedom and social stability in Japan’s urban centers.

I_ a b___ m___ t_ c___ s______ r___ e_____ p_____, Tokyo’s c______ Chiyoda Ward h__ r________ t___ d_________ i_____ a f___-y___ b__ o_ t__ r_____ o_ n__ c__________ u____.
T__ w___ a___ s____ t_ p_______ t__ p_______ o_ m_______ u____ w_____ t__ s___ b_______ b_ a s_____ e_____, a_____ t_ q____ s__________ i_________ t___ h__ p_____ o__ l____ r________.

W___ o________ r_____ a s____ i_ u_________ u____, m___ p________ b_ f______ i_________ n__ a_ h____, b__ a_ a_____.
T___ t____ h__ p_____ c__________ p_____ t_ a___________ l_____, c_______ “g____ t_____” a__ u__________ t__ f________ o_ a s_____ r__________ c________.
T__ s________ i_ r__________ o_ Japan’s l___-1980_ “b_____ e______,” w___ t__ g_________ i__________ s_____ l___ t__________ m_________ a__ h____ t____ o_ s___-t___ c______ g____ t_ c_____ r______ s__________ t___ d___________ t__ n_______ e______.

T___ n__ i_________ b_____ a f__________ c_______ i___ s____ f____:
t__ r____ t_ p_______ v_____ t__ r____ t_ h______.
P_________ o_ a f___ m_____ a____ t___ o_____ s_____ h___ t__ u___________ r____ t_ s___ t____ p_______ w_______ a__ t_ w______ t___ c_____.
T___ c______ t___ s___ r__________ d______ t__ m_____ a__ i_______ u___ f__________ e________ f_______.

H______, t__ w___ g_________ c_______ t___ h______ i_ a f__________ h____ n___, n__ j___ a______ c________.
T___ a____ t___ w___ s__________ t______ p_______ c_______ f___ s_______ a p____ t_ l___ i_ t____ o__ c________, t__ g_________ h__ a d___ t_ i________ f__ t__ p_____ g___.
T___ c____ o_ p_________ i_ o__ o_ Tokyo’s m___ e________ d________ i_ s______ a p_________ t___ c____ r_______ t__ b______ b______ i_________ f______ a__ s_____ s________ i_ Japan’s u____ c______.

■ Vocaburaly

  1. pit (動詞)
    • 意味: ~を対抗させる、競争させる
    • 解説: “pit A against B” の形で「AとBを戦わせる」という意味になります。記事では「財産権」と「住む権利」という2つの概念を対立させて論じています。
  2. bold move (名詞句)
    • 意味: 大胆な一手、思い切った行動
    • 解説: “bold” は「大胆な、勇敢な」という意味の形容詞です。”move” はここでは「動き、措置」を指します。政策やビジネスの文脈でよく使われます。
  3. curb soaring (動詞句)
    • 意味: 急騰を抑制する
    • 解説: “curb” は縁石を意味しますが、動詞では「抑制する、抑える」という意味になります。”soar” は鳥などが「空高く舞い上がる」という意味で、価格や数値が「急騰する」ことを表すのによく使われます。
  4. impose (動詞)
    • 意味: (義務・税金・規制などを)課す、負わせる
    • 解説: “impose a ban on…” で「~を禁止する」という意味になります。上から何かを強制するニュアンスがあり、法律や規則の文脈で頻出します。
  5. quell (動詞)
    • 意味: (反乱・感情などを)鎮める、抑える
    • 解説: “curb” と似ていますが、”quell” はより強い力で不安や混乱などを静めるイメージです。記事では投機的な動きを「鎮圧する」ようなニュアンスで使われています。
  6. speculative (形容詞)
    • 意味: 投機的な
    • 解説: “speculate” (推測する、投機する) の形容詞形です。確実な根拠なく、価格の変動による利益を狙うような投資を指します。
  7. surge (名詞)
    • 意味: (感情・数量などの)急増、殺到
    • 解説: 波が「押し寄せる」のが元の意味です。そこから、数量や感情などが一気に高まる様子を表します。”a surge in demand” (需要の急増) のように使います。
  8. entity (名詞)
    • 意味: 実体、存在、組織
    • 解説: 個人だけでなく、法人や団体など、独立した一つの存在を指す言葉です。ビジネスや法律の文脈で「単一の主体」という意味でよく使われます。
  9. price out (句動詞)
    • 意味: (価格が高すぎて)~を締め出す、手が出せなくさせる
    • 解説: “priced out local residents” は「価格が高すぎて地元の住民が買えなくなってしまった」という意味です。
  10. unoccupied (形容詞)
    • 意味: 空いている、誰も住んでいない
    • 解説: “occupy” (占める、占有する) の反対で、”un” (否定) + “occupied” (占められた) という構造です。
  11. reminiscent of (形容詞句)
    • 意味: ~を彷彿とさせる、思い出させる
    • 解説: “be reminiscent of…” の形で「~を思い出させる」という意味になります。過去の出来事や物事を引き合いに出す際に便利な表現です。
  12. implement (動詞)
    • 意味: (政策・計画などを)実行する、施行する
    • 解説: “carry out” や “execute” と同じ意味ですが、よりフォーマルな響きがあります。政策や法律、システムの導入などについて語る際に頻繁に使われます。
  13. rampant (形容詞)
    • 意味: (悪いものが)蔓延する、手に負えない
    • 解説: もともとは紋章学で動物が「後ろ足で立っている」様子を指す言葉でしたが、転じて、病気や犯罪、インフレなど好ましくないものが急速に広まってコントロールできない状態を表します。
  14. destabilize (動詞)
    • 意味: 不安定にさせる
    • 解説: “stable” (安定した) に、否定の接頭辞 “de” と動詞化する接尾辞 “ize” が付いた形です。経済や政治情勢などを「不安定化させる」という意味で使われます。
  15. proponent (名詞)
    • 意味: 支持者、提唱者
    • 解説: ある考えや計画などを公に支持する人のことです。対義語は “opponent” (反対者) です。
  16. infringe upon (句動詞)
    • 意味: (権利・法律などを)侵害する、破る
    • 解説: “infringe upon fundamental economic freedoms” は「基本的な経済的自由を侵害する」となります。法律や権利に関する硬い表現です。
  17. commodity (名詞)
    • 意味: 商品、産物
    • 解説: 売買される物全般を指しますが、特に石油や穀物などの一次産品を指すことが多いです。記事では、住宅が単なる「商品」として扱われていることを問題視しています。
  18. precedent (名詞)
    • 意味: 先例、前例
    • 解説: “set a precedent” で「先例を作る」という重要な表現になります。将来の判断や決定の基準となるような過去の事例を指します。

■ 和訳  

東京・千代田区が投機と対決、財産権と住まいのニーズが衝突

高騰する不動産価格を抑制するための大胆な一手として、東京都心部の千代田区は、不動産デベロッパーに対し、新築マンションの5年間の転売を禁止するよう要請しました。区はまた、地元住民が住宅を購入できない状況を生んでいる投機的な投資を抑制することを目指し、単一の主体が同じ建物内で複数の住戸を購入することも禁止するよう求めています。

区の担当者によると、住居としてではなく資産として外国人投資家などが購入した空き家が急増しているとのことです。この傾向はマンション価格を天文学的な水準にまで押し上げ、「ゴーストタワー」を生み出し、安定した地域コミュニティの形成を阻害しています。この状況は、1980年代後半の日本の「バブル経済」を彷彿とさせます。当時、政府は国家経済を不安定化させた蔓延する投機と戦うため、厳しい土地取引の監視や短期的な譲渡益への重税といった対策を実施しました。

この新しい取り組みは、財産権住む権利という根本的な対立を浮き彫りにしています。自由市場の支持者たちは、所有者は自らの財産をいつでも、誰にでも、自由に売却できる無制限の権利を持つべきだと主張します。彼らは、このような規制は市場を歪め、基本的な経済的自由を侵害するものだと考えています。

しかし、区の自治体側は、住宅は単なる商品ではなく、人間の基本的なニーズであると反論します。投機的な取引が市民のコミュニティでの住まい確保を妨げるのであれば、政府には公共の利益のために介入する義務があると主張しています。東京で最も高級な地区の一つで起きているこの理念の衝突は、日本の都市部における投資の自由と社会的安定のバランスを再定義する可能性のある先例となっています。

ECOMでは、毎週これらの記事を、ディスカッション教材として使え、先生が音読の発音チェックもしてくれます。

興味がある方は体験レッスンをご活用ください。

Leave a comment

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です