皆さん、こんにちは。Ecom中国語ネットです^^
今日は中国の故事成語を紹介していきます。
第10回
远水救不了近火
“远水救不了近火”は、遠くの水では近くの火事を消す事ができないという意味です。日本語で似ている表現は「二階から目薬」だと思います。両方も距離の遠さが表れていますが、“远水救不了近火”はさらに時間が強調されています。その解決方法は遅すぎて、間に合わないというニュアンスが強いです。
“远水救不了近火”は昔から色々な本で使われているフレーズです。昔と現代で字が少し違っていて、今でも以下のように様々なバリエーションがあります。
远水不救近火
远水难救近火
远水救不了近火
远水救不得近火
远水解不了近渴
远水不解近渴
[救火:火を消す 解渴:渇きをいやす]
例文
失火而取水于海,海水虽多,火必不灭矣,远水不救近火也。 《韩非子•说林上》
(日本語訳)
火を消すために海から水を取るのは、海水は多いけれど、火を消すのには必ず間に合わない。遠くの水では近くの火事を消すのはできないってことだ。
香港では“远水不能救近火”をよく使います。実は「水」という言葉は、話し言葉で使うと色々な意味を示せます。1つの例はお金です。“水为财”という表現もありますよ。なので香港では、お金についての話題で“远水不能救近火”がよく聞かれます。
使用例
朋友甲: 糟糕! 还有等上一个星期才有工资发下来…我忘了明天要跟女朋友庆生!
péng you jiă: zāo gāo! hái yŏu děng shàng yī gè xīng qī cái yŏu gōng zī fā xià lái … wŏ wàng le míng tiān yào gēn nǚ péng you qìng shēng
朋友乙: 远水救不了近火, 我先借2千块给你吧!
péng you yĭ: yuăn shuĭ jiù bù liăo jìn huŏ, wŏ xiān jiè liăng qiān kuài gěi nĭ ba!(日本語訳)
友達甲:やばい!給料をもらうまでに、あと1週間もある。明日彼女の誕生日をお祝いする予定を忘れていた!
友達乙:遠くの水じゃ近くの火を消す事ができないからね。先に2万円を貸しておくよ。
今回は以上になります。皆さんも甲みたいにならないよう、気をつけてくださいね(笑)