中国語故事成語 第4回 「一年之计在于春」

こんにちは。イーコム中国語ネットです。明けましておめでとうございます!今年もイーコムのブログをよろしくお願いします。
皆さん、お正月は何をして過ごしましたか?美味しいものを食べ過ぎて太っていませんか?

さて2014年最初の記事は、新年にふさわしい故事成語の紹介です!

回:「一年之计在于春」
[yī nián zhī jì zài yú chūn]

中国語故事成語 第4回 「一年之计在于春」(一年の計は元旦にあり)これ、どういう意味かわかりますか?

一年之计在于春」は日本語だと、「一年の計は元旦にあり」ということわざですね。“计”は、計画という意味です。昔の中国では、一年の農作業の計画は、春の内にしましょうという意味で使われていました。
中国では、春という季節は良いイメージを持たれています。春を賛美する詩も多くて、皆、春を大切に思っています。例えば、青春という言葉も春を使っていますね。
「一年之计在于春」は、「一年の計は元旦にあり」と少し違うニュアンスもあります。始める時の計画が大事、という意味もありますが、始める時が大切だから早めに始めよう、という意味も強いです。日本語の「善は急げ」に、少し似ていますね。

例文

一年之计在于春,一生之计在于勤,一日之计在于寅。春若不耕,秋无所望;寅若不起,日无所办;少若不勤,老无所归。(明无名氏《白兔记•牧牛》)

(日本語訳)一年の計は春にあり、一生の計は勤勉にあり、一日の計は早朝にあり。もし春に耕作しないと、秋には望みがない。もし朝に起きないと、仕事がない。若い時に勤勉しないと、老いた時に帰る場所、拠り所がない。

日常的な話で使う機会は多くないですが、ニュースや特に広告でよく見ますよ!

使用例

“一年之计在于春 春季出游汽车强力推荐”
yī nián zhī jì zài yú chūn chūn jì chū yóu qì chē qiáng lì tuī jiàn
“一年之计在于春 北京踏着春天的脚步奋力作为”
yī nián zhī jì zài yú chūn běi jīng tà zhe chūn tiān de jiăo bù fèn lì zuò wéi

老板:  俗话说“一年之计在于春”、让我们现在起开始一起努力吧!
lăo băn: sú huà shuō “yī nián zhī jì zài yú chūn”, ràng wŏ men xiàn zài qĭ kāi shĭ yī qĭ nŭ lì ba!
员工: 好!
yuán gōng: hăo!

(日本語訳)
上司: 「一年の計は春にあり」だよ、だから今から、一緒に頑張ろう!
会社員: はい!

中国語故事成語 第4回 「一年之计在于春」(一年の計は元旦にあり)
中国では新年のことを「春节」と言います。やはり「」をつけると、嬉しい感じ、いきいきした感じが出るからですね。日本語の「元旦」に近いと思います。

今回は以上になります。皆さんは、今年一年どんなことをする計画ですか?良い一年になることを願っています!

Leave a comment

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です