野菜・果物を使ったフランス語フレーズまとめ【その4】

Ecom講師 Olfa

こんにちは、Ecomのオルファです。

今日はフランス語名文の野菜・果物シリーズ第4回です!

今回は果物より、野菜が多いかな?

では、紹介していきます^^

フランス語の名文、諺『野菜/果物シリーズその4』

16-C’est la fin des haricots「インゲン豆の終わり」

これもまた、変な表現ですね(笑)

「C’est la fin des haricots」は「Les carottes sont cuites」と少し似たような表現で、「終わり」を表します。

ですが、使い方は異なるので気を付けてくださいね。

「C’est la fin des haricots」は特定の相手ではなく、皆に状況の説明をするような時に使います。

例えば「世界の終り」は「C’est la fin des haricots」で、「ばれてしまった」は「Les carottes sont cuites」を使います。

「インゲン豆の終わりだ」は、より自然に「残念だけど、終わってしまった」というニュアンスがありますね。

17-Appuyer sur le champignon「マッシュルームを押す」

フランス人はユーモアでこの言葉を使います。

アニメや映画の中でもよく出てきますね。

「マッシュルームを押す」とは、「車のアクセルを踏む」ことです。

本当は「Accélerer」という言葉があるのですが、それだと命令っぽくて気持ちが伝わりません。

そのためフランス人は「Appuie sur le champignon !」(「マッシュルームを押して!」)と言います。

由来は、アクセルの形がマッシュルームにそっくりだからです。

うーん、似ているかな~?(笑)

18-La cerise sur le gâteau「ケーキのさくらんぼ」

「ケーキのさくらんぼ」は、かなり頻繁に使う言葉です。

ケーキ(gâteau)は「今の状態」で、さくらんぼ(cerise)は「新しい出来事」です。これは良い意味でも悪い意味でも使います。

例えば、あなたが今悪い状況で悩んでいる所に、更にもう1つ、悪い事が重なります。

その時に皮肉でこの言葉を使います。

またその逆に、自分が良い状況にいる時に、更に良い事が起こります。

そういった時にも、「C’est la cerise sur le gâteau ! 」と言います。

「ケーキ」という、既に良いものがある状態から、更にさくらんぼが乗ってくるなら、もう最高ですよね!

19-Feuille de chou 「キャベツの一枚」

「キャベツの一枚」とは「意味のない新聞」や「とても悪い記事」を表します。

フランス人は色んな新聞や雑誌がありますが、本当に価値がないと思われたら、「キャベツの一枚の様に、何の価値もない」という意味でこの言葉を言われます。

とってもネガティブなフレーズです。

20-Etre chou「キャベツである」

「T’es chou !」(「あなたはキャベツです!」)は、フランス女性が大好きな誉め言葉です。

これは、「あなたは超可愛い!」という意味です^^

もちろん外見にも使えますが、自分に何かをしてくれるのに対して「あなたは優しい」に近い意味で使うことが多いです。

フランス人女性には大人気な言葉で、男女や年齢に関係なくみんな「Merci !T’es chou !」と感謝を表現します。

特に女性の方は、この言葉を必ず覚えておいてください。

でも、キャベツって可愛い野菜かなあ?(^^;)

 

Leave a comment

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です