こんにちは、イーコムのJuliaです。突然ですが、皆さんはナンパしたこと、されたことはありますか?
日本とドイツでは習慣や価値観は異なっていますが、気に入った女性に話かける時に使うナンパフレーズやナンパ行為は大体似ていると思います。世界共通ですね(笑)
今日は、ドイツでよく耳にする女性に対するナンパ行為と、そのフレーズを紹介したいと思います。
ただ、これを実践してナンパが成功しなくても私は責任持ちませんからね~(笑)
その1:“Ich hab meine Handynummer verlegt… Kann ich deine haben?“
(自分の携帯番号を無くしたから、君の電話番号をもらってもいい?)
自分の携帯番号を忘れたから、女性の電話番号を聞くという方法です。ただ、最近かなり使われているので、女性側も気をつけるようになっています。電話番号をもらえる可能性は50%くらいだと思います。ちょっと嘘っぽく聞こえるので、本当に電話番号を欲しかったらすぐに聞くのではなく、ちょっと会話をしてお互いに興味を持ってから聞いた方がいいと思います。
すぐに電話番号を聞かれたら、ちょっとオカシイなと思ってしまいますからね。
その2:“Glaubst du an Liebe auf den ersten Blick oder soll ich noch einmal reinkommen?”
(一目惚れを信じていますか?信じていなかったら、もう一回帰ってくるよ。)
一目惚れはロマンティックですよね!女性はロマンティックでユーモアがある言い回しを期待している、と男性の皆さんは思っていますよね?それは間違っていないと思うのですが、ナンパのためだけのロマンティックなフレーズはすぐに嘘だとばれていますよ!しかも、こういったフレーズをインターネットなどで調べているなんて、自分でユーモアを考えられない残念な人ね、と思われてしまいます。
本当にその女性に興味があったら、オリジナルなユーモアを作ってみてくださいね。
その3:“Dein Vater muss ein Dieb sein. Denn er hat die Sterne vom Himmel gestohlen und in deine Augen gelegt.“
(君のお父さんは泥棒でしょう!空から星を盗んで、君の目の中に隠したのだから。)
「あなたの目は星みたいにキラキラしている」という意味の言葉です。でもこれは女性にはあまり人気がないですね。なぜかというと、ドイツ人の男性が頻繁に使いすぎているからです!しかも正直、あまり成功していないんですよ!(笑)無視されてしまうケースがほとんどです。女性は上手なお世辞が大好きです。けど、本当にそう思っているのかどうかが大事です。女性は自分のことだけを大事にしてくれる人が好きなので、全員に当てはまるお世辞はあまり好きではありません。わがままですね(笑)
その女性の特徴を褒めたフレーズを言うのがとても良いと思います。
今日はドイツ人のナンパフレーズを紹介しましたが、デートを成功させるためには、その女性に本当に興味があるというアピールと、女性をさりげなく大事にするマナーが大切だと思います。(あくまでも私の意見です!)
日本人の女性へのアプローチの仕方もすごい興味があるので、ぜひ教えてください。
12 thoughts on “世界共通?ドイツ人がナンパで使う必殺フレーズBEST3”
…Ja..vielen Mal ^^; aber vor 25 Jahren. bei Diskotaken, bei Strände…
ich habe wie “Julia….deine Augen absorbiert mich!” gesagen….
Und, hatten Sie Erfolg mit Ihren Sprüchen?
Ich glaube, egal ob Japaner oder Deutsche, Frauen wollen ein sehr persönliches Kompliment haben. Aber das ist manchmal sehr gefährlich, weil eine Frau manchmal schnell sauer wird, wenn man etwas falsches sagt.
Eine interessante Sache (vielleicht ganz anders aus Deutschland) bei “Nampa” in Japan ist, dass japanische Frauen Worten wie “Sie sind nicht überragend” (目立たないね。) lieben. Ich weiß nicht den genauen Grund. Vielleicht wollen sie nicht sehr unterschiedlich von anderen sein . —- “Ausgezeichnet!” war nicht gut für “Nampa”.
Sowieso, in Sommer 1984 (Ah, vor lange Zeit!!!) ich habe ca 7 mal versuchen…. 3 mal hatten Kafee mit die Frauen nach Disko… 1 mal von die 3 mal, ging wir ein bisschen “tiefer” …. ^^.
Was die “tiefer” bedeuten?….nur ging Fahrt zum Meer (zu gesund)
Da haben Sie sich aber ganz schön Mühe gegeben!
Eine Fahrt ans Meer ist sehr romantisch. Hatten Sie denn Erfolg?
Na….Ich weiss nicht^^; …Eigentlich waren wir in zwei Paaren (ich und meine neue Freundin, mein Freund und seine neue Freundin)….
Nach der Fahrt zum Strand, alle haben in einem traditionellen japanischen MINSYUKU(民宿) geblieben, weil es sehr weit von der Stadt.. wir waren in Twei Zimmer….Aber der MINSYUKU(民宿) hatte nur Papierwand (SYOJI:障子) zwischen die Zimmer
….Ich und meine Freundin plötzlich klar, dass Schatten Show begann auf dem Papier Wand. DIe Schatten Show war von meinem Freund und seiner Freundin.
Da der Schatten Show war sehr dynamisch (und vielleicht künstlerisch)…^ ^;… ich und meine Freundin lächelte einander. Die Show war sehr lang. Nach die Show, war es bereits 4 Uhr in Morgen Früh. Also wurde meine Freuindin bereits schläft. Ich schlief gut auch …. sehr gesund ^ ^…..
Nach der Veranstaltung habe ich mit meiner Freundin für 1 Jahr datiert. Es war sehr nett und warm. Mein Freund mit seiner Freundin nie wieder nach der Veranstaltung veraltet.
Welche erfolgreich in Ihre Idee?
Anscheinend ist Zurückhaltung ein bisschen besser für eine dauerhafte Beziehung. Ich freue mich zu hören, dass Sie ein Jahr mit Ihrer Freundin zusammen waren.
Ich hoffe, ihr Freund kann kein Deutsch. Ansonsten wäre er jetzt sauer, dass Sie uns das gesagt haben :p
これはちょっとクサすぎて、日本人には使えないかもしれませんね(すみません)
携帯電話もいまどき引っかかる女性はいなさそうですが、照れて真っ赤になりながら言われたら、本当の目的がわかっていても、ついその気になってしまうことはありえると思います。相手が若くてハンサムな場合は特に・・・(笑)
ユリアさんもこんな風にナンパされたことはありますか。
Yokusiaさん、 コメントどうもありがとうございます!
こちらのナンパ行為は、実はドイツ人の女性にたいしても、 怪しすぎて、使わない方がいいですよ。 ですが、Yokusiaさんの行った通りに、ハンサムな男性だったら、どのぐらい失礼なことといちゃっても女性は許してあげるかもしれません。。。 ;)
個人的の経験ですが、私はこちらのフレーズを言われたことがありませんが、もし言われても笑っちゃいそうです。
Yokusiaさんはどんナンパ行為をお勧めしますか?
ナンパじゃなくて告白だったら、周りがあまり気づかないような隠れた長所をほめてくれたりすると、ころっといってしまうかもしれません。
昔の日本では「君のみそ汁を毎日のみたい」と言ってプロポーズする男性もいたようですが、「結婚したら毎日おいしいみそ汁を作ってあげるよ」と言う方が、現代女性には効き目があるかもしれませんね(笑)
みそ汁か! とてもロマンッティクですね~
言い方的にかわいいと思いますけど、ドイツの場合だったら味噌汁ではなく「毎日美味しいコーヒーを入れてあげますよ」になるかもしれません 笑
Halllllo liebe Julia,
ich glaube persönlich an Liebe auf den ersten Blick.
Wenn man sich in eine Frau wirklich verliebt, dann gehe ich aus, dass es Liebe auf die zweiten, dritten, vierten und infiniten Blicke auch gibt, 🙂
Wenn ich z.B. sehe, dass eine wunderschöne Frau vorbeiläuft, dann drücke ich so aus: “立てば芍薬、座れば牡丹、歩く姿は百合の花”.
Ich glaube, dass man mit dieser Formulierung eine Frau ansprechen kann. Vielleicht klingt es altmodisch oder so, aber wenn die Frau den Ausdrück versteht, dann ist es ein gutes Zeichen, dass man dank ihr Liebe auf den infiniten Blicke erleben kann, :-p
Viele Grüße aus dem anderen Planet
Taiyaki
Hallo Lieber Taiyaki Mürai
Anscheinend bist du noch von der “alten Schule”. Das sagt man im Deutschen, wenn man zeigt, dass einer noch als Kavalier erzogen wurde.
Liebe auf den ersten Blick ist etwas sehr romantisches. Ich persönlich denke, dass es nicht wirklich möglich ist. Man verliebt sich in ein Abbild der Person, ohne dass man den Charakter oder deren Hobbys kennt. Das nicht unbedingt die beste Ausgangsposition um bis ans Ende seiner Tage zusammen zu bleiben. Oder bist du da anderer Meinung?
Aber auf jeden Fall kommen Komplimente immer sehr gut bei Frauen an! Und am Besten sind dabei natürlich ehrlich gemeinte Komplimente.
Ich wünsche dir auch viel Erfolg beim Suchen, oder wenn du “sie” schon gefunden hast, dann beglückwünsche ich dich!
Liebe Grüße aus der Realität,
Julia