こんにちは、EcomのJuliaです。
美しさの基準は時代によって変わってしまいますが、どんな時代でも、女性が綺麗と思われるために努力していることは変わりません。
今日紹介するドイツ語の諺は、特に女性の方が共感しやすいフレーズだと思います。男性の方もなるほど、と思ってほしいですけどね(笑)
第47回
“Wer schön sein will, muss leiden.”
美しくなりたければ、苦しまなければならない
★意味★
“Wer schön sein will, muss leiden.”を翻訳してみると「綺麗になりたければ同時に悩む必要もある」ということになります。美しさと悩むことは、関係ないと思いますか?でも、脚を長く見せるために高いヒールを履いて(足はとても痛いです!)、髪をさらさらにするためにアイロンで火傷して、化粧をするために早起きをして…。さらに、理想のスタイルに近づくために食事制限をして、ダイエットのためにエクササイズを欠かしません。もちろん、全ての女性がここまでやるわけではありませんが、多分何かの行動はしていると思います。
でも、どうして女性は、そこまで見た目を大事にしているの?毎日のように化粧をしたり、好きでもない運動をしたり、大変そう!と男性は疑問を持つかもしれませんね。その答えはとてもシンプルですよ。男性を引き付けるためです。どれほど大変でも、美しくなるために女性は努力を欠かしません。
この諺はよく、女性が他の女性に対して言っています。例えば、パーティーでヒールを履いて「足が痛い」なんて言えば、その女性の友達が「いや、ダメでしょう!Wer schön sein will, muss leiden!」なんて言うでしょうね。女性も「どうしてそんなに頑張っているの?」と男性に聞かれたら「Wer schön sein will, muss leiden.」と返します。
夏場は化粧が暑いし、冬は服をたくさん着るので大変です…。
道で綺麗な女性を見たら、その人がとても頑張っていることを知っておいてくださいね。
4 thoughts on “ドイツ語の名文、諺『美しくなりたければ…』”
Ich denke, dass Kosmetik nur für Höflichkeit ist, besonders nach verheiratet. ^^; Meine Frau sagt, dass ein Mann daran gewöhnt sein muss, mit bloßem Gesicht seiner Frau. ^^;
Lieber Koala,
Sie haben ganz Recht. Es ist nur Höflichkeit. Aber ein Mann findet seine Frau ohne Schminke doch am schönsten, oder? 😉
Oh! Ich denke, dass der Mann findet, dass Julia-san ohne Schminke doch am schönsten. Ich beneide ihn.
Hahaha, lieber Koala, vielen Dank für Ihre lieben Worte! Leider weiß ich nicht, was die Männer denken, da ich eine Frau bin 😉