中国語故事成語 第1回「百闻不如一见」

こんにちは。イーコム中国語ネットです。

  

中国には故事成語という、昔から伝わる教えがたくさんあります。日本ことわざに似たものです。これから毎週水曜日は、中国語の故事成語を紹介していきたいと思います!今日はその第1回目です。

  

回: 百闻不如一见 

[bǎi wén bù rú yī jiàn]

  

中国語故事成語 第2回百闻不如一见は日本語だと「百聞は一見にしかず」です。中国語だとかなり固い表現なので、お年寄りなどが使うことが多いです。それから文章でも使われます。
元々は、古代中国の漢朝の将軍が皇帝と、戦争でどれくらい軍隊を派遣するか話し合った時の言葉に由来しています。そのため、戦争に関する話では特によく引用されます。

  

例文

从前画师所绘的狮子形,统是全身有毛,我观现在这狮子并不是这么样子,所以百闻不如一见。 (《慈禧太后演义》第三十六回 )

(日本語訳)
今まで画家が描いたライオンは、全身に毛が生えていた。だが今見たライオンはそんなことはない。だから何事も「闻不如一见(『百聞は一見にしかず』」なのである。)

  

現代では戦争の話が少なくなったので、珍しい物事や場所の話で使われることが多いです。例えば新しいスマートフォンやおすすめの観光地、珍しい食べ物に関する話などで使えます。ニュース文章のタイトルとして書けば目立ちますね。

  

使用例

朋友甲:        最近大家都在讨论环球影城刚刚开的过山车呢! 
péng you jiă: dà jiā zuì jìn dōu zài tăo lùn huán qiú yĭng chéng gāng gāng kāi de guò shān chē ne!
朋友乙:        百闻不如一见, 我已经买了星期天的门票去试玩了. 你也有兴趣吗?
péng you yĭ:  băi wén bù rú yī jiàn, wŏ yĭ jīng măi le xīng qī tiān de mén piào qù shì wán le. nĭ yě yŏu xìng qù ma?

(日本語訳)
友達甲:  最近皆の間で、ユニバーサルスタジオに新しくできたジェットコースターが話題になっているよね。
友達乙:「百闻不如一见」(百聞は一見にしかず)だよ。私はチケットを買って日曜日に行くつもりだよ。一緒に行かない?

  

中国語故事成語 第2回今の世の中では毎日、新しい情報が流れてきますよね。特にネットには色々な情報があって、真実かどうかはわかりません。
そのため「百闻不如一见」という言葉の通り、実際に行ってみる、会ってみる、触ってみることは重要です^^
皆さんも時々は日常の生活を出て、新しい世界に行ってみてはどうでしょうか?きっと楽しいですよ!

  

以上で第1回目の故事成語講座は終わりです。いかがでしたか?コメント待っています^^

Leave a comment

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です