フランス語の名言、ことわざ『理想的なサービスは自分から』

Ecom講師 Olfa

ボンジュール!Ecomのオルファです。

今日のフランス語名文は、自分勝手なフランス人の良い所が表れているフレーズです!(笑)

 

第38回
On est jamais mieux servi que par soi même.
(理想的なサービスは自分から)

 

On est jamais mieux servi que par soi même. (理想的なサービスは自分から)

 

 

一体、こちらはどのような意味でしょうか?例文で見てみましょう。

Je suis allée chez le coiffeur mais je n’ai pas du tout aimé! Je les ai recoupés seule. C’était parfait ! “On est jamais mieux servi que par soi même!”

「美容師に行ったけど、新しい髪型は全く気に入らなかった。自分で切り直したらちょうど良かった!やっぱり理想のサービスはこちらからだね。」

 

Je lui ai demandé de m’expliquer les termes de ce contrat, mais il était trop confus, alors j’ai cherché seule, “on est jamais mieux servi que par soi même!”

「契約の詳細を説明するようにお願いしましたが、彼はややこしくて理解できなかったので自分で調べました。理想のサービスはこちらからですね。」

 

この名文が意味しているのは「自分を手伝える人はまず自分です」ということです。現在ではネガティヴな意味やアイロニーとしてよく使われていますが、元々はそうではありませんでした。根本的な意味では、ポジティブにもネガティヴにも使えます。自分の要求を一番理解しているのは自分だから、何かが必要ならまず自分からやってみましょうね、というメッセージです。
人にいくら説明してもうまく通じなかったり、勘違いされたり、センスの違いで自分が想像して頼んだものと結果が全く異なる場合もありますよね?人に頼むよりも、自分で出来た方が良いこともあります。

フランス人は皮肉好きなので、大体80%くらいの場合、人にものを頼んで期待通りにやってもらえなかった時に使います。「On est jamais mieux servi que par soi même!」(分かった、自分でやらなきゃね!)といったニュアンスです。

また、逆のシチュエーションでも使います。例えば誰かに何かお願いされたけど、自分には出来ないまたはやりたくない時に「On est jamais mieux servi que par soi même!」を言うことで「自分でやりなさい!」という意味になります。
この名文は日常的に使われているので、意味やニュアンスを覚えておくと便利ですよ^^

またね!A plus!

Leave a comment

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です