こんにちは。イーコム中国語ネットです。
皆さん、クリスマスは何をして過ごしましたか?楽しい思い出ができたなら嬉しいです。
さて、今日は水曜日なので、中国語故事成語を紹介したいと思います。
今回紹介する故事成語も、日本語のことわざになっている言葉です。
第回:青出于蓝而胜于蓝
[qīng chū yú lán ér shèng yú lán]
今回紹介する故事成語は、“青出于蓝而胜于蓝”です。これは日本語だと「青は藍より出でて藍より青し」「出藍の誉れ」と言いますね。
藍から作る青色は元の藍よりも青くなることから、弟子が師匠の知識や技術を超えるという意味で使われます。
昔の中国では、ある先生の下で教わった生徒が頑張って勉強して、数年後逆に先生を生徒にして教えるようになりました。このことから周りの生徒が、この言葉を使い始めました。
例文
青出于蓝而胜于蓝。小林,老江何必派我来帮助你? (杨沫《青春之歌》第二部第36章)
(日本語訳)青は蓝より出でて蓝より青し。小林さん、江さん(←年上の人の親しい呼び方)が、私に手伝ってもらう必要がありますか?
日本語と中国語では「青」の意味がちょっと違います。中国語だと「青」は緑色で、「蓝」が青色です。「青出于蓝而胜于蓝」でいう青色は靛青(インディゴ)という濃い色のことで、「蓝」は蓼蓝という植物です。蓼蓝は藍染めに利用されるので、青色は「蓝」から出すことになりますね。
使用例
同事甲: 小李最近刚刚升了成为经理吧。 之前带他出身的老陈现在也是经理呢!
tóng shì jiă: xiăo lĭ zuì jìn gāng gāng shēng le chéng wéi jīng lĭ ba。zhī qián dài tā chū shēn de lăo chén xiàn zài yě shì jīng lĭ ne!
同事乙: 真是青出于蓝而胜于蓝, 我也觉得小李是一个人材。可能再没多久他就可以超越老陈吧。
tóng shì yĭ: zhēn shì qīng chū yú lán ér shèng yú lán, wŏ yě jué dé xiăo lĭ shì yī gè rén cái。kě néng zài méi duō jiŭ tā jiù kě yĭ chāo yuè lăo chén ba。
(日本語訳)
同僚甲: 李ちゃんはもうマネージャーに昇進したね。以前彼を連れてきた陳さんは今もまだマネージャーだよ。
同僚乙: 本当に青は蓝より出でて蓝より青しだね。私も李くんは素晴らしい人材だと思います。もうすぐ彼は陳さんを超えるかもしれませんね。
“青出于蓝而胜于蓝”を使う時には“青出于蓝”とだけ言うこともあります。
2つの物や2人を比べているので、弟子(年下)の方と比べられる人は少し傷つくかもしれませんね(笑)今の社会は頑張らないと成功できないから、“青出于蓝而胜于蓝”は珍しくないことですね。
今回は以上です。次の故事成語を楽しみにしていてください!ではまた^^