EcomのJuliaです。 Wie geht es Ihnen?
皆さんは、自分の夢のためなら何回失敗しても諦めませんか?何回かチャレンジしたら、上手くいきますか?もちろん一回で成功できたら最高ですが、なかなかそうはいきませんよね…。
今日紹介するドイツの名文は、珍しく日本とは逆の考え方です。
第21回
「Aller guten Dinge sind drei.」
(三回目に成功する)
★意味★:
「二回失敗をしたら、三回目は成功する」という意味です。ドイツでは、どんなことでも頑張って三回挑戦したら、絶対できるようになると思われています。失敗が続いている時には、モチベーションアップさせるためにこのフレーズを使い、やっと成功した時には、ほめ言葉として使います。
例えば「もう二回も試験に落ちたよ!」と落ち込んでいる人に「大丈夫!大丈夫!三回目はきっと受かるよ。Aller Guten Dinge sind dreiだから!」と元気づけることができます。どうして「3」なのかは詳しく知りませんが、聖書の話に由来しているようです。日本では「二度あることは三度ある」という言い回しがありますよね。ドイツとは違って、全く反対のことを言っていますよね。このフレーズはどうやって生まれたのでしょうか?でも調べていたら、日本には「三度目の正直」というフレーズがありました…!まぎらわしいです(笑)
ドイツではよく「Aller guten Dinge sind drei」を使うので、覚えておくとドイツ人の友達との距離がぐっと縮まりますよ
2 thoughts on “ドイツの名文、諺『三回目に成功する』”
Hallo, Julia san, vielen Dank für das Zittern der Redewendung. In der grammatischen Hinsicht interessiert mich dieser Satz. I möchte gerne wissen, warum das Anfangswort “all” mit Dativ ausdrückt wird. Jedenfalls werde ich mich daran erinnern.
Lieber Hiro,
vielen Dank für deine Frage! Ich bin mir nicht ganz sicher, aber ich denke, es ist deswegen:
In diesem Sprichwort benutzt man Dativ, weil “aller” hier “in” heißt. “In allen guten Dingen= Aller Dinge”.
Ich werde dann später noch einmal genau nachsuchen!
Bitte warte noch ein bisschen 🙂