Всем привет! みなさんこんにちは!Ecomのユリヤです。
最近日本では若者のことば使いが問題になっていますが(まあいつの時代もそうですが…)、外国人からしてみればまだまだ礼儀正しすぎてすごい!と思われているようです☆
よく言われるように、日本は周りを気遣ったり人の目を気にしたりする文化ですが、ロシアは(ある程度の気遣いは当然しますが)人目を特に気にしない文化です。
そのため、色々な違いが出てきます。
ドラッグストアの話でも少し触れましたが、日本はビジネスの競争が昔から厳しかった分「お客様が神様」で、とてもレベルが高いです。
一方ロシアはソ連時代、物やサービス不足のため、お客様ではなく「店員が神様」でした。
そのため、今もサービスの質には差があります。
また、日本を訪れたロシア人家族も「噂には聞いていたけど、びっくりするほどみんな礼儀正しいのね!」とのことでした。

彼らは特に、言葉が通じなくても一生懸命コミュニケーションを取ろうとする姿勢に感動したそうです。
最近は外国人に慣れている若者も多くて、英語が苦手でもジェスチャーと笑顔で案内してくれる人も見かけます。
当然、外国人観光客は感動しますよね。
また「子どもをとてもかわいがってくれたの!」ということも嬉しそうに話してくれました。
それはそのはず、娘さんは細くて華奢なフランス人形みたいな女の子で、日本語を勉強しています。
青い大きな目をした10歳くらいの女の子に日本語で「ありがとうございます」なんて言われたら嬉しいですよね。

ただ、礼儀が正しいことにもマイナス点はちょっぴりあるようです。それは、話の筋までたどり着くのに時間がかかること!
日本では急に本題に入ると無礼に思われる、という感覚がありませんか?
逆にロシアでは、いきなり本題に入らない奴は怪しい、とみなされるコトが多々あるのです。
日本はたとえビジネスレターでも、最初はお天気などの話を数行入れますね。
これをロシア人に話すと、いつも大うけされます。
この家族も日本人との会話の際、「ちょっとお尋ねしますが」とか「すみません!聞いても大丈夫ですか?○○に行きたいのですが」などと、話の筋までたどりつくのに時間がかかることに驚いていました。
確かにロシアでは、知らない人か急に「駅ってこっちですよね?」と言われたりします。
私もロシアに来た当初は「すみません、ちょっとお尋ねしますが…○○デパートはどのように行ったらいいでしょうか。」と聞いていましたが、「あっちだよ!」「あそこ曲がって右!」といった感じで、とても短く、簡潔に、悪くいえば、とてもぶっきらぼうに答えられます。
ロシア人は、基本せっかちなので、
その時は返事があまりにも早く返ってくるので、聞き取れなくて困ったものでした。
なので、ロシア人家族にこれを言われた時は
「なるほど!私は日本流に慣れていたから、ロシアでも最初は苦労していたのかな」と気付きました。
みなさんも聞き取れなかったら、申し訳なさそうな顔をして「Повторите пожалуйста」(もう一度お願いします)と遠慮なく聞いてくださいね。
少し怒っているように見えても、本当は優しい人たちが多いので大丈夫ですよ☆
