こんにちは。Ecom中国語ネットです。今日は、中国故事成語のコーナーです!
第9回
天无绝人之路
[tiān wú jué rén zhī lù]
“天无绝人之路”は文字からわかるように、「天が人を絶やす道はない」という言葉です。日本語だと「捨てる神あれば拾う神あり」という諺が非常に近い意味だと思います。
両方とも、いつか良いことがあるから悲観してはいけないという意味がありますが、“天无绝人之路”は更に、自分で頑張って歩こうというニュアンスもあります。励ましの意味が強い言葉です。
◆例文
果然天无绝人之路,只是那东北上摇下一只船来。(元•无名氏《货郎担》第四折)
(日本語訳)案の定、天が人を絶やす道はないってことだね。東北の方から船が来てくれた。
この故事成語は、現在でも困難な時に立ち向かう言葉と認識されています。例えば政府の自殺防止広告や、失業に関するイベントで使われています。“绝”という言葉が、凄く強い意味を持っています。
◆使用例
朋友甲:我已经不能再继续去追求当作家的梦想了, 根本没有人欣赏.
péng you jiă:wŏ yĭ jīng bù néng zài jì xù qù zhuī qiú dàng zuò jiā de mèng xiăng le, gēn běn méi yŏu rén xīn shăng
朋友乙:天无绝人之路, 耐心加油多一会吧. 我相信很快你会遇上赏识你的人的.
péng you yĭ: tiān wú jué rén zhī lù , nài xīn jiā niú yóu duō shì yī huì ba . wŏ xiāng xìn hěn kuài nĭ huì yù shàng
(日本語訳)
友達甲:私はもう作家になる夢を追いかけられない。価値を認めてくれる人がいないんだよ。
友達乙:天が人を絶やす道はないのだから、もうちょっとだけ、辛抱強く頑張って。あなたの価値を認めてくれる人に会えると信じているから。
はっきりとしたデータはありませんが、中国語の故事成語では「天」が神より多くて、日本語の諺では「神」が「天」より多い気がします。
中国語の「天」には「運命」「神」「自然」といった広い意味があります。
また運命なら、人間がある程度左右できますよね。中国人には、神よりも自分を信じたいという考え方もあります。これを表現したのが、“人定胜天”というフレーズです。ご存知かと思いますが、「人間は必ず“天”に打ち勝つことができる」という意味の成句です。