ドイツ語の名文、諺『博打で不運、恋愛で幸運』

Julia Ecom(イーコム)

Hallo ihr Lieben! Ecomのユリアです。皆さんは、ギャンブルをやりますか?お金を失うまでやるのはダメですが、誰でも少しはやったことがあると思います。
ただ、恋している時はギャンブルをしない方が良いそうです。それは…今日のドイツ語名文が説明してくれます!

 

第46回
「Pech im Spiel, Glück in der Liebe.」
(博打で不運、恋愛で幸運)

 

 

ドイツ語の名文、諺 「Pech im Spiel, Glück in der Liebe.」 (博打で不運、恋愛で幸運)

 

★意味★

博打が上手くできていない時には恋愛が上手くできている、という意味になります。なので、逆に「Pech in der Liebe, Glück im Spiel」(恋愛で不運、博打で幸運)とも言えます。どうしてドイツ人は、こんな名文を使うのでしょうか?
この名文は、スペイン語から来たようです。奥さんのことを大事に思っていたLiebeという主人が、博打にハマってしまいます。すると奥さんの気分が悪くなってしまい、Liebe(愛)はなくなってしまいます。「奥さんの幸せのためには、博打をせずに恋愛上手になろう」というのが、この名文の元々の意味でした。
そんなアドバイスが、現在では迷信のような名文になっています。例えば友達とゲームをして、あなただけずっと負けているとします。すると、負けている人の気分を良くするために、他の人は「気にしないでね、”Pech im Spiel, Glück in der Liebe“.」と言います。ゲームが上手くいかないなら、恋愛は幸運にめぐまれるよ!という励ましの言葉ですね。
逆に、恋が上手くいっていない人に「ギャンブルをしてみた方がいいよ、”Pech in der Liebe, Glück im Spiel“だから、金持ちになれるよ」なんて風な冗談を耳にします。

ドイツは迷信が強い国ではないです。それでも、多くのドイツ人は神様の運命を信じています。博打の成功か恋愛の失敗か、天は一つしか人間に与えないようですね。「Pech im Spiel, Glück in der Liebe.」はあまり真剣ではなく、軽い感じで使うフレーズです。
今度、ゲームに負けている人がいたらこの名文を言ってみてくださいね。

Leave a comment

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

2 thoughts on “ドイツ語の名文、諺『博打で不運、恋愛で幸運』”