こんにちは、Ecomのユリアです!
今日は、日本のここが少しびっくりだと感じる習慣を紹介するコーナー「ここがびっくり日本の習慣」の6回目です。
皆さんは、自分の通っていた学校の制服を覚えていますか?
ドイツではほとんどの学校で、制服のシステムがありません。マンガ・アニメやドキュメンタリー番組などの影響で、日本の学生は制服を着ることは知っている人も多いです。それでも、日本に来て実際に学生が制服を着ている姿を見ると、びっくりするドイツ人はたくさんいます。具体的には、以下のような点です。
★幼稚園から制服を着させること。ドイツ人からすると、学校制服が必要な理由は思春期に入って「周りは自分のことをどう思っているのか」と気になるのを防ぐためだと思っています。差別されないように制服を着るということです。けれども、まだそのような意識がない幼稚園からどうして制服があるのか、ドイツ人には理解しにくいです。
★小学校などで、季節と関係なく同じ制服を着ることです。今はもう少ないかもしれませんが、寒い冬でも、スカートの下にタイツを履いてはいけないし、運動をする時は短いパンツで、ジャンパーを着てはいけない…といったルールを聞いたことがあります。子供を強くするためだと思いますが、冬の厳しいドイツでは、考えられない辛いことです。
★学校の制服の値段にはびっくりします。どうして、パンツやYシャツなどを1セット買うだけで、4万円もかかるのでしょうか?1年間ずっと着るのはわかりますが、ドイツ人の感覚ではとても高いです。
ちなみに、ドイツでも学校を制服にするかという議論がありました。でもヨーロッパ文化は個人性を大事にするので、制服のメリットがあまりありません。そのため、ほとんどの学校が私服です。制服がある学校でも、日本とは違ってジーパンと普通のシャツが決められているだけです。
確かに、差別されないし勉強に集中できるので、学校の制服はとても役に立つシステムだと思います。でも、自由に選べる部分がないと、ヨーロッパで制服は受けいれられないでしょう。そういう点で、全て決まっている日本の制服にはびっくりしてしまいます。
2 thoughts on “ここがびっくり日本の習慣「学校では制服?」”
Guten Morgen, Julia san, da die Schuluniform mir sehr gut gefallen ist, habe ich sie immer überall angehabt. Dabei handelt es sich darum, dass ich gar nicht gebraut habe, über Kleidung nachzudenken. Das war mein Hauptgrund fürs Vorziehen der Uniform. Ich bin der Meinung, dass es noch im Allgemeinen einen Grund gibt. Nämlich, Schülerinnen oder Schüler, sogar ihre Eltern auch sind sehr stolz auf die Schule , deren Uniforme stellen dar, zu welchen “berühmten” Schulen sie zur Zeit gehen. Das Prüfung der Schule im obigen Uniformbild habe ich zwar bestanden, aber nicht gewählt, weil das damals Schule für Jungen war!
Lieber Hiro,
ich freue mich, dass dir die Schuluniformen gefallen haben! Du hast Recht. Man muss sich keine Sorgen machen, was man anzieht, weil man jeden Tag die gleiche Uniform anzieht!
Für Ausländer sehen die Uniformen sehr identisch aus. Es ist schwer zu sagen, welche Uniform vom welcher Schule ist. Aber Japaner kennen die Uniformen gut. Deswegen können sie sehr stolz zeigen, von welcher Schule man kommt. Die Schuluniform ist also ein Statussymbol, oder?