こんにちは、イーコム@アラビア語のOlfaです。まだ少し寒いですが、日本では寒くても、晴れの日が多いのは良いですね。
さて、皆さんいきなりですが、今嬉しいですか?現状に満足はしていますか?
今日のアラビア語名文は、そんな人間の心に関係しています。
第9回
إذا لم يكن ماتريد فأرد مايكون
イデャ・ラム・ヤクン・マー・テュリド・ファアリド・マー・ヤクン
(望むようにならなかったら、なったことを望んで)
◆単語
إذا(イデャ)=もし
لم(ラム)=否定(=not)
يكن(ヤクン)=~である
ما(マー)=そのもの
تريد(テュリド)=欲しがっている、希望している
فأرد(ファアリド)=望んで、希望して
これは直訳だけだと、やや難しいかもしれません。一体、どういう心理を表したフレーズでしょうか?
例えばあなたがすごく欲しいものがあって、それをとても手に入れたいのに、ず~っとできない時にはどう感じますか?頑張りますよね?でも、どれぐらい頑張っても無理な場合は、悔しくなったり、悲しくなったりしますよね。
気を落として、ああすればよかった、こうすればよかったと、ゲットできなかったものを思い続けて悶々とする時もありますよね?
そういう時に、この名文を使います。つまりこれは、「現状が変わらない時には希望(=考え方)を変えて」という意味です。「現状で満足すること」「多くを求め過ぎないこと」を教えるための名文ですね。
またもう一つ、この言葉には「相手を嫉妬しないようにする」という意味もあります。なぜなら人は他人を見て「私もこれが欲しいなー」と、自分が全く要らないものなのに嫉妬して、やきもちでそう思うことがありますよね。
そういう時も、この名文が使われます。「人の持っている物を欲しがるよりも、自分の持っている物を意識して、満足しなさい」という意味ですね。
なお、この名文はアラブ世界でよく知られていますが、少し教訓的な名文なので、目上の人には使わないほうが良いと思います!
言葉としては丁寧なのですが、ニュアンスとして、「ほら、言った通りでしょう?」という感じがします(笑)
もちろん友達や子供にはどんどん使ってください^^
またね~!
2 thoughts on “アラブの名文、諺『望むようにならなかったら…』”
مرحبا بكم
هذه الجملة جميلة جدا، شكرا.^.^
توجد
足るを知る
في اللغة اليابانية.
و معناها
To get satisfied with what you have now.
ところで、写真がとてもかわいいですね。男の子の視線が特に(笑)
تشينامي هاياإيさん、
ありがとうございます!
شكراً جزيلاً على الاستراك في هذا المقال 🙂
وهي طريقة التفكير العربية تشبه كثير لليابانية !!
و هذا جميل جداً ^_^
That’s a good saying!
إلى الفرصة القادمة إن شاء الله !
يومك سعيد