ドイツ語でDie Türklinken putzen (ドアノブを磨く)の意味するものは?

staff02

みんなさん、guten Tag! Wie geht es Ihnen?
いつもの仕事はうまくできていますか?どのぐらい頑張っても、あまりうまくできない時もありますね。今日紹介したい、ドイツ語で面白い慣用句は、仕事において、よく使えるものですが、日本人にはあまり馴染みがないものです。

 

door-knob-1546750_960_720それは、「Die Türklinken putzen」(ドアノブを磨く)です。
・「die Türklinke」は「ドアノブ」で、こちらの慣用句は複数使われています。
・「putzen」は「きれいにする」、あるいは「磨く」ということです。
そのため、Die Türklinken putzen は「たくさんのドアノブを磨く」という意味になります。Die Türklinken putzen (ドアノブを磨く)は、家政婦のするものだと聞こえますが、一応その家事とあまり関係がありません。昔のドアノブは青銅や黄銅でできて、その金属は時間がたつと錆びてきます。ですが、よく使われているドアノブは、周りは錆びてきても、金属色のままですね。それは、人によく触られているからで、みんなの手がドアノブを磨いていることになります。そのため、たくさんの人が遊びに来る家たちのドアノブは磨いているような感じをします。ですが、こちらのほうは「ドアノブを磨く」との言い方は、人がするものですね。
昔は旅商人などが多すぎて、よく家に売りに来ていたので、彼らたちの手でドアノブが磨かれているとのイメージが作られました。

旅商人は取引相手を作るために、ドアからドアまで行かないといけなくて(Door to door)、「今から仕事を頑張らないと、上に上がるために頑張らないと」との雰囲気があります。
仕事がうまくできないときには、取引相手を募集するためには、「Die Türklinken putzen」 (ドアノブを磨く)をしないといけないので、今から様々な人を連絡しないといけないです。

こちらの例文を見てみましょう。
A: Wir brauchen noch Investoren für unser neues Projekt. (本社の新しいプロジェクトのため、まだまだ投資してくれる人が必要です)
B: Das wird schwer. Ich glaube, ich muss ein paar Türklinken putzen.
((投資を集めるのは)難しいそうですね。
(たくさんの投資人を集めるために)ドアノブを磨かないといけない(パートナー(投資人)探しを頑張る)ですね。)
A: Das wäre super, danke! (ありがたいです。ありがとうございます)

こちらの会話には、お客さんがたりなくて、今からお客さん応募するためには、頑張らないといけないときで、旅商人と同じように、Die Türklinken putzen (ドアノブを磨く)をしないといけません。

Die Türklinken putzen (ドアノブを磨く)はビジネスの時に、頑張らないといけなくて、使われている慣用句です。
ちなみに、私のドアノブはまだまださびているので、磨きに来てくださいね(笑)。

Koala へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

2 thoughts on “ドイツ語でDie Türklinken putzen (ドアノブを磨く)の意味するものは?”