Ecomのユリアです。Wie geht es Ihnen?
今日はドイツ語の面白い言葉「Die Wissenslücke」を紹介したいと思います。「Das Wissen」は「知識」で、「Die Lücke」は「ギャップ」のことです。さて、この「知識のギャップ」という言葉はどんな意味になるのでしょうか?
正しいと思っていることと実際の事実の差なのか?知識をどうでもいい、知りたくないということなのか?どっちらでもではないですが、近いです!
「Die Wissenslücke」を理解するために、こちらの状態をイメージしましょう。目の前に長い道があります。その道は石で出来ていて、一個ずつ隣に並んでいます。その道は大人なら知っているはずの知恵を集めたもので、石はその知恵に繋がる一つずつの知識です。
しかし大体の石は綺麗に並んでいますが、ちょくちょく穴が開いていたり、欠けていたりする石もあります。知恵の道には様々な「Die Wissenslücke」(知識のギャップ)があるわけですね。「Die Wissenslücke」は普通なら知っているはずの事を知らない時に使うので、批難のニュアンスが入る言い方です。例えば「Er hat eine Wissenslücke in Geschichte. Er weiß nicht, wann der zweite Weltkrieg angefangen hat」 (彼は第二次大戦が始まったのがいつだったかを知らないんだ、歴史の知識ギャップがあるね)という感じです。反対に、相手へのアドバイスとして「Du solltest diese Wissenslücke schnell schließen」(その知識のギャップは早めに調べたほうがいいよ!)という風な言い方もできます。
ちなみに、私は知識の石に穴がありすぎて、綺麗なものがありません…笑
2 thoughts on “ドイツの面白い言葉:Wissenslücke(知識のギャップ)”
Ich erinnere mich, dass ich bei Kölner Dome gefragt habe, ob gibt es Elevators. ^^; Ich denke, dass ich eine Wissenslücke gehaben habe….. Aber, wenn ich Karatsu Schloss bei Fukuoka gestern besucht habe , habe ich eine Elevator gefunden!!! Was eine Wissenslücke heute ist, vieleicht wurde nicht Wissenslücke morgen, denn gesunde Menschenverstand kann durch Zeit und Ort ändern.
Lieber Koala,
vielen Dank für Ihre Anekdote. Das ist wirklich schade, dass es im Kölner Dom keinen Aufzug gibt. Aber Treppensteigen ist bestimmt gesund.
Die Wissenslücke ist einfach nur ein technologischer Stillstand von Deutschland. Wir müssen uns ein bisschen anstrengen, um mit Japan mit zu halten.
Liebe Grüße,
Ihre Julia