こんにちは、EcomのJuliaです。皆さんは好きな人に愛を伝える時、なんと言いますか?日本の方はあまりストレートな表現はしないと聞きましたが、本当ですか?
ドイツ語で「あなたのことが大好き」と伝える言い方が2つあります。
それは、「Ich hab‘ dich lieb」と「Ich liebe dich」になります。直訳すると「Ich hab‘ dich lieb」は「大好き」で、「Ich liebe dich」は「愛している」と言えますが、日本語との使い方がちょっと異なっています。
「Ich hab‘ dich lieb」は「lieb haben」という動詞から来て、「好きだ」という意味になります。ですが、日本語での「大好き」は家族や恋人に一番使われているフレーズです。ですが、ドイツ語の場合は親と子供、そして仲がいい友達に使われています。「Ich hab‘ dich lieb」は「仲」から来ていて、安心・温かい気持ちを伝えることができると思います。家族、仲がいい友だちにメール、あるいは手紙を書く時にも、最後には「Ich hab‘ dich lieb」(短い形は hdl(Hab Dich Lieb)というフレーズが良く使用されています。例えば
Liebe Mutti, (お母さんへ、)
wie geht es dir? Mir geht es gut. (お元気ですか?私は元気です。)
Hab‘ dich lieb, (お母さん大好きだよ。)
Deine Julia (あなたのユリアより)
この様なメールが届いたら、ただ友達のように好まれていて、恋人の愛ではないと考えて大丈夫です。
「Ich liebe dich」は特別な気持ちを伝えるフレーズで。好きな人は沢山いますが(家族や友達など)、特別な人に対しては「Ich liebe dich」を使います。直接「Ich liebe dich」(愛している)と言う場合は恋人に限られています。ですが、家族など他の人について使うこともできます。例えば「Ich liebe meine Schwester」(お姉ちゃんのことを愛している)などとも言えますよ。この言い方をすると、お姉ちゃんはとても特別な人だという意味になります。恋人に言う人は少ないですが、付き合ったばかりには、強い「Ich liebe dich」と言いにくいため、「Ich hab‘ dich lieb」その代わりに言います。
恋人には「Ich liebe dich」で、家族、仲がいい友だちには「Ich hab‘ dich lieb」とポイントを覚えたら、こちらのフレーズの使い方はもう問題ないでしょう!
ぜひドイツ語で気持ちを伝えてみましょう!!