こんにちは、Ecomドイツ語のJuliaです。
奥さんにしたい女性の特徴とは何でしょうか?色々あると思いますが「美味しい料理を作れる」ことはよく言われていますね。
ドイツでもこれは同じで、美味しい料理と恋の関係についてのフレーズがあります。
第45回
“Liebe geht durch den Magen”
(愛は胃を通る)
★意味★
「Liebe geht durch den Magen」は広く「愛と美味しい料理はつながっている」という意味です。
この名文には2つの由来があると言われています。1つ目は、昔の性別に対する役割の考え方です。男性は外で働いて女性は家で子供と家の世話をして、料理を作る事が当たり前でした。奥さんは主人のために頑張って美味しい料理を作ることが重要な仕事で、それをしなかった場合は家族のことを大事にしていないようなイメージがありました。
2つ目ですが、お腹の具合によって気分が上下するのは誰でも同じですね。満腹なら気分が良いし、お腹が空くとイライラします。あまりロジカルではないですが、恋にもお腹が大きく関わっていると思われているのはそのためです。
美味しい料理でお腹を満たしたら、その満足は料理を作ってくれた相手に対する気持ちになります。お腹を満足させられる人は恋愛上手なようですね。
そのため、男性は料理が上手な人のことを好きになる傾向があるかもしれません。女性が怒っている時は料理を作らないことで「愛がない」ことを表現します。既婚男性のみなさんは、経験したことがあるんじゃないでしょうか?(笑)
男性の方が料理を作ることも、とても素敵だと思います!たまには、奥さんへの愛情を料理で表現してみましょう^^
それでは!
2 thoughts on “ドイツ語の名文、諺『愛は胃を通る』”
Ja, Männer müssen kochen, besonders wenn Frauen arbeiten. Ich koche, obwohl meine Frau Hausfrau ist (^^;) …
Lieber Herr Koala,
Ihre Frau hat wirklich Glück mit Ihnen!
Hausfrau sein ist auch sehr viel Arbeit, Sie helfen ihr sehr gut 🙂